< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.