< Job 12 >
1 And Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
„С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
3 [But] I also have a heart as well as you.
Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
6 even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
7 But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
8 Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
9 Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
11 For the ear tries words, and the palate tastes meats.
Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
12 In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
13 With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
14 If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
15 If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly.
Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
24 Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
25 Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.