< Job 12 >
1 And Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
“Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 [But] I also have a heart as well as you.
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 For the ear tries words, and the palate tastes meats.
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13 With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15 If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 He pours dishonor upon princes, and heals the lowly.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.