< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«