< Job 11 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >