< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Moji duši se gnusi moje življenje. Svojo pritožbo bom pustil nad seboj; govoril bom v grenkobi svoje duše.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Bogu bom rekel: ›Ne obsodi me. Razloži mi, zakaj se pričkaš z menoj.‹
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Mar ti je dobro, da bi zatiral, da bi preziral delo svojih rok in bi sijal nad nasvetom zlobnega?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Imaš mesene oči? Mar vidiš, kakor vidi človek?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
So tvoji dnevi kakor dnevi človeka? So tvoja leta kakor človeški dnevi,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Ti veš, da nisem zloben in nikogar ni, ki lahko osvobodi iz tvoje roke.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Tvoje roke so me naredile in me oblikovale skupaj na vsaki strani, vendar si me uničil.
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Spomni se, rotim te, da si me naredil kakor ilo, ti pa me hočeš ponovno privesti v prah?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Mar me nisi iztočil kakor mleko in me strdil kakor sir?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Oblekel si me s kožo in mesom in me obdal s kostmi in kitami.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Te stvari si skril v svojem srcu, vem, da je to s teboj.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Če grešim, potem me zaznamuješ in me ne boš oprostil pred mojo krivičnostjo.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Če bi bil zloben, gorje meni. Če bi bil pravičen kljub temu ne bi dvignil svoje glave. Poln zmedenosti sem, zato poglej mojo stisko,
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
kajti ta narašča. Loviš me kakor krut lev in se ponovno kažeš čudovitega nad menoj.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Zoper mene obnavljaš svoje pričevanje in nad menoj povečuješ svoje ogorčenje. Spremembe in vojna so zoper mene.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Zakaj si me potem privedel ven iz maternice? Oh, da bi izročil duha in me nobeno oko ne bi videlo!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Bil bi kakor, če me ne bi bilo, od maternice bi bil odnesen v grob.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Mar ni mojih dni malo? Odnehaj torej in me pusti samega, da se malo potolažim,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
preden grem, od koder se ne bom vrnil, celó v deželo teme in smrtne sence,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
deželo teme kakor tema sama in smrtne sence, brez kakršnegakoli reda in kjer je svetloba kakor tema.«