< Job 10 >

1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

< Job 10 >