< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.