< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
“Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”