< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.