< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”