< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonor.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!