< Jeremias 26 >
1 In the beginning of the reign of king Sedekias, there came this word concerning Aelam.
Hagi Josaia nemofo Jehoiakimi'ma agafa huno Juda vahe kinima nemanigeno'a, Ra Anumzamo'a amanage huno Jeremaia'na nanekea nasami'ne,
2 FOR EGYPT, AGAINST THE POWER OF PHARAO NECHAO KING OF EGYPT, who was by the river Euphrates in Charmis, whom Nabuchodonosor king of Babylon struck in the fourth year of Joakim king of Juda.
Ra Anumzamo'a huno, kagra vunka Nagri mono nomofo kuma amu'nompi ome oti'nenka, maka Juda mopafima me'nea kumapi vahe'mo'za ana mono nompima mono'ma hunaku'ma esaza vahera, Nagrama huo hu'nama kasamua nanekea magore hunka otrenka ana maka zamasami vagaro.
3 Take up arms and spears, and draw near to battle;
Hagi kagrama ome huama'ma hanana nanekema antahi so'ema nehu'za, kefo avu'ava zama nehaza zama atre'za rukrahe hu'za esage'na, zamagrama havi avu'ava zama nehaza zante'ma zamazeri haviza hugahuema hu'noa knazana eri tregahue.
4 and harness the horses: mount, you horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breastplates.
Hagi Ra Anumzamo'a amanage hie hunka ome zamasamio. Nagri nanekema nontahita, Nagrama tami'noa kasegema amage'ma nonteta,
5 Why do they fear, and turn back? even because their mighty men shall be slain: they have utterly fled, and being hemmed in they have not rallied, says the Lord.
knane knanena eri'za vaheni'a kasnampa vahera huzmantoge'za e'za nanekea eme tamasami'naze. Hianagi tamagra ana nanekea antahita amagera onte'naze.
6 Let not the swift flee, and let not the mighty man escape to the north: the [forces] at Euphrates are become feeble, and they have fallen.
Ana hu'nazagu ko'ma Sailo ran kuma'ma eri havizama hu'noaza hu'na, ama mono nona eri haviza hanuge'za, maka ama mopafima me'nea kumapi vahe'mo'zama, ha' vahe'zamima kema zamasunakura Jerusalemi kumamo'ma havizama hiaza huta sifnafi maniho hu'za hugahaze.
7 Who is this [that] shall come up as a river, and as rivers roll [their] waves?
Hagi Jeremaia'ma ama ana kasnampa kema vuno Ra Anumzamofo mono nompima ome huama'ma hige'za, pristi vahe'ene kasnampa vahe'ene miko vahemo'zanena antahi'naze.
8 The waters of Egypt shall come up like a river: and he said, I will go up, and will cover the earth, and will destroy the dwellers in it.
Hagi Jeremaia'a Ra Anumzamo'ma asmi'nea nanekea ana maka huvagama retege'za, anante pristi vahe'ene kasnampa vahe'ene miko vahe'mo'zanena e'za Jeremaiana eme azeneri'za, kagra meni frigahane nehu'za,
9 Mount you the horses, prepare the chariots; go forth, you warriors of the Ethiopians, and Libyans armed with shields; and mount, you Lydians, bend the bow.
kagra nahigenka Ra Anumzamofo agifi kasnampa kea hunka, ama mono nomo'ene rankuma mo'enena Sailo kumamo'ma havizama hu'neankna huke haviza hanakeno, anampina mago vahera omanitfa hugahie hunka nehane? Anagema hutage'za Ra Anumzamofo mono nompi Jeremaia'a mani'nege'za vahe'mo'za e'za eme regagi'naze.
10 And that day [shall be] to the Lord our God a day of vengeance, to take vengeance on his enemies: and the sword of the Lord shall devour, and be glutted, and be drunken with their blood: for the Lord [has] a sacrifice from the land of the north at the river Euphrates.
Hagi Juda kva vahe'mo'za kini ne'mofo nompi mani'nazareti anankema nentahi'za Ra Anumzamofo mono nontega mareri'za, mono nompima ufre kafanku'ma Kasefa Kafanema nehaza kante umani'naze.
11 Go up to Galaad, and take balm for the virgin daughter of Egypt: in vain have you multiplied your medicines; there is no help in you.
Anante pristi vahemo'zane kasnampa vahemo'zanena, amanage hu'za Juda kva vahe'ene mika vahe'enena zamasami'naze. Ama ne'mo'a frigahie. Na'ankure tamagra'a tamagesafinti nentahizageno agra kasnampa kea huno ama rankumamo'a haviza hugahie huno hu'ne.
12 The nations have heard your voice, and the land has been filled with your cry: for the warriors have fainted fighting one against another, [and] both are fallen together.
Anante Jeremaia'a otino Juda kva vahe'ene mika vahe'enena amanage huno zamasami'ne. Ra Anumzamo'a hunanteno ama mono nomo'ene ama rankumamo'enena haviza hugaha'anki vunka kasnampa nanekea ome huama hunka zamasamio hige'nama e'noa nanekea ana maka hago hugeta antahi'naze.
13 THE WORDS WHICH THE LORD SPOKE by Jeremias, concerning the coming of the king of Babylon to strike the land of Egypt.
Ana hu'negu kama nevaza kana atreta ne-eta, tamavutamava zanena erinte fatgo nehuta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kea antahita amage anteho. E'ina'ma hanageno'a Ra Anumzamo'a antahintahi'a rukrahe hanigeno, tamazeri havizama hugahuema huno hu'nea knazana atresigeno tamagritera omegahie.
14 Proclaim [it] at Magdol, and declare [it] at Memphis: say you, Stand up, and prepare; for the sword has devoured your yew tree.
Hagi menina tamagri tamazampi nagra mani'noanki, nazano tamagrama kesageno fatgo huno knare hugahiankima huta hanaza zana amne hunanteho.
15 Therefore has Apis fled from you? your choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him.
Hianagi nagri'ma nahe frisuta tamagrama keta antahitama hanazana, keni'a omane'nea ne' nahe frigahazankino nagri kora kumi'mofo knazamo'a tamagrite'ene ama rankumate'ene maka ama ana kumapima nemaniza vahete'ene megahie. Na'ankure maka amama huama'ma hu'na tamasamua nanekea tamage nanekegino, Ra Anumzamo hunantege'na eme huama hugeta tamagra'a tamagesafinti antahi'naze.
16 And your multitude has fainted and fallen; and each one said to his neighbor, Let us arise, and return into our country to our people, from the Grecian sword.
Anante Juda vahete kva vahe'mo'zane, maka vahe'mo'za amanage hu'za pristi vahe'ene kasnampa vahetaminena zamasami'naze. Ama ne'mo'a mago hazenkea osu'neankita ahe ofrigahaze. Na'ankure Ra Anumzana tagri Anumzamofo agifi, agra nanekea eme huama huno tasami'ne.
17 Call you the name of Pharao Nechao king of Egypt, Saon esbeie moed.
Hagi mago'a Juda mopafi ranra vahe'mo'za anampinti oti'za, anama atruma hu'naza vahera amanage hu'za zamasami'naze.
18 [As] I live, says the Lord God, he shall come as Itabyrion among the mountains, and as Carmel that is on the sea.
Hezekaia'ma Juda vahe kinima mani'nea knafina, Moreseti kumateti kasnampa ne' Maika'a maka Juda mopafima nemaniza vahera amanage huno kasnampa kea zamasami'ne, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a huno, Saioni agonafima hozama antenaku mopama rekori atreaza hanugeno Jerusalemi kumamo'a haviza hanigeno anampina havemoke'za hihi huno megahie. Ana nehina menima Ra Anumzamofo mono noma me'nea agonafina, zafa tanopamo hagegahie huno hu'ne.
19 O daughter of Egypt dwelling [at home], prepare you stuff for removing: for Memphis shall be utterly desolate, and shall be called Woe, because there are no inhabitants in it.
Hagi Maika'ma anagema hige'za, Hezekaia'ene maka Juda vahe'mo'za Maikana ahe fri'nazafi? I'o anara osu'naze. Hagi Hezekaia'a Anumzamofo koro huno agri agorga nemanino, kasunku hunanto huno Anumzamofontega nunamu higeno, Ra Anumzamo'a antahintahi'a rukrahe huno knazanteti tamazeri haviza hugahuema huno hu'nea zana atregeno ome'ne. E'ina hu'negu menima Jeremaiama hunte'naku'ma nehu'na avu'ava zamo'a, tagra'a tavate knazana avreta eri agofetu nehune.
20 Egypt is a fair heifer, [but] destruction from the north is come upon her.
Hagi henka mago nera Kiriat-jearimi kumateti ne' Semaia nemofo Uriakino, Jeremaia'ma hiankna naneke Ra Anumzamofo agifi kasnampa ke huno, Jerusalemi kuma'ene Juda mopamo'enena haviza hugahie huno hu'ne.
21 Also her hired [soldiers] in the midst of her are as fatted calves fed in her; for they also have turned, and fled with one accord: they stood not, for the day of destruction was come upon them, and the time of their retribution.
Hagi kini ne' Jehoiakimi'ene maka hankave sondia vahe'amo'zane maka eri'za vahe'amo'zanema ana nanekema nentahizageno'a, kini ne' Jehoiakimi'a Uriana ahe frinaku hu'ne. Hianagi Uria'a ana nanekema nentahino'a koro freno Isipi moparega vu'ne.
22 Their voice is as [that] of a hissing serpent, for they go upon the sand; they shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood.
Hianagi kini ne' Jehoiakimi'a Akbori nemofo Elnatanine mago'a vahetamine huzamantege'za Isipi vu'za,
23 They shall cut down her forest, says the Lord, for [their number] can’t at all be conjectured, for it exceeds the locust in multitude, and they are innumerable.
Uriana ome avre'za kini ne' Jehoiakiminte azageno, bainati kazinteti ahe friteno avufga'a erino zamagi omne vahe'ma asene zamantaza matipi ome atre'ne.
24 The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north.
Hianagi Jeremaiama ahe frinaku'ma nehazageno'a, Safani nemofo Ahikami'a Jeremaiana aza hige'za ahe ofri'naze.
25 Behold, I [will] avenge Ammon her son upon Pharao, and upon them that trust in him.
27 But fear not you, my servant Jacob, neither be you alarmed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed from their captivity; and Jacob shall return, and be at ease, and sleep, and there shall be no one to trouble him.
28 Fear not you, my servant Jacob, says the Lord; for I am with you: she [that was] without fear and in luxury, has been delivered up: for I will make a full end of every nation among whom I have thrust you forth; but I will not cause you to fail: yet will I chastise you in the way of judgment, and will not hold you entirely guiltless.