< Esias 65 >

1 I became manifest to them that asked not for me; I was found of them that sought me not: I said, Behold, I am [here], to a nation, who called not on my name.
I was manifested by those who did not ask for me. I am found by those who did not seek me. I said, Behold me, behold me, to a nation that was not called by my name.
2 I have stretched forth my hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
I have spread out my hands all the day to a disobedient and rebellious people, who walk in a way that is not good, according to their own thoughts,
3 This is the people that provokes me continually in my presence; they offer sacrifices in gardens, and burn incense on bricks to devils, which exist not.
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks,
4 They lie down to sleep in the tombs and in the caves for the sake of dreams, [even] they that eat swine's flesh, and the broth of [their] sacrifices: all their vessels are defiled:
who sit among the graves, and lodge in the secret places, who eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels,
5 who say, Depart from me, draw not near to me, for I am pure. This is the smoke of my wrath, a fire burns with it continually.
who say, Stand by thyself, do not come near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
6 Behold, it is written before me: I will not be silent until I have recompensed into their bosom,
Behold, it is written before me. I will not keep silence, but will recompense. Yea, I will recompense into their bosom
7 their sins and [the sins] of their fathers, says the Lord, who have burnt incense on the mountains, and reproached me on the hills: I will recompense their works into their bosom.
your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, says Jehovah, those who have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills. Therefore I will measure their former work into their bosom.
8 Thus says the Lord, As a grape-stone shall be found in the cluster, and they shall say, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for the sake of him that serves me, for his sake I will not destroy [them] all.
Thus says Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and a man says, Destroy it not, for a blessing is in it, so I will do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
9 And I will lead forth the seed [that came] of Jacob and of Juda, and they shall inherit my holy mountain: and mine elect and my servants shall inherit it, and shall dwell there.
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. And my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
10 And there shall be in the forest folds of flocks, and the valley of Achor [shall] be for a resting-place of herds for my people, who have sought me.
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
11 But you are they that have left me, and forget my holy mountain, and prepare a table for the devil, and fill up the drink-offering to Fortune.
But ye who forsake Jehovah, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mingled wine to Destiny,
12 I will deliver you up to the sword, you shall all fall by slaughter: for I called you, and you listened not; I spoke, and you refused to hear; and you did evil in my sight, and chose the things wherein I delighted not.
I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter. Because when I called, ye did not answer, when I spoke, ye did not hear, but ye did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
13 Therefore thus says the Lord, Behold, my servants shall eat, but you shall hunger: behold, my servants shall drink, but you shall thirst: behold, my servants shall rejoice, but you shall be ashamed:
Therefore thus says the lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry. Behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty. Behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame.
14 behold, my servants shall exult with joy, but you shall cry for the sorrow of your heart, and shall howl for the vexation of your spirit.
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
15 For you shall leave your name for a loathing to my chosen, and the Lord shall destroy you: but my servants shall be called by a new name,
And ye shall leave your name for a curse to my chosen, and the lord Jehovah will kill thee. And he will call his servants by another name,
16 which shall be blessed on the earth; for they shall bless the true God: and they that swear upon the earth shall swear by the true God; for they shall forget the former affliction, it shall not come into their mind.
so that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth, and he who swears in the earth shall swear by the God of truth. Because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
17 For there shall be a new heaven and a new earth: and they shall not at all remember the former, neither shall they at all come into their mind.
For, behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
18 But they shall find in her joy and exultation; for, behold, I make Jerusalem a rejoicing, and my people a joy.
But be ye glad and rejoice forever in that which I create. For, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19 And I will rejoice in Jerusalem, and will be glad in my people: and there shall no more be heard in her the voice of weeping, or the voice of crying.
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people. And there shall no more be heard in her the voice of weeping and the voice of crying.
20 Neither shall there be there any more a [child that dies] untimely, or an old man who shall not complete his time: for the youth shall be a hundred years [old], and the sinner who dies at a hundred years shall also be accursed:
There shall be no more from there an infant of days, nor an old man who has not filled his days. For the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
21 and they shall build houses, and themselves shall dwell in [them]; and they shall plant vineyards, and themselves shall eat the fruit thereof.
And they shall build houses, and inhabit them. And they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22 They shall by no means build, and others inhabit; and they shall by no means plant, and others eat: for as the days of the tree of life shall be the days of my people, they shall long enjoy the fruits of their labors.
They shall not build, and another inhabit. They shall not plant, and another eat. For as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
23 My chosen shall not toil in vain, neither shall they beget children to be cursed; for they are a seed blessed of God, and their offspring with them.
They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity. For they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
24 And it shall come to pass, [that] before they call, I will listen to them; while they are yet speaking, I will say, What is it?
And it shall come to pass that, before they call, I will answer, and while they are yet speaking, I will hear.
25 Then wolves and lambs shall feed together, and the lion shall eat chaff like the ox, and the serpent earth as bread. They shall not injure nor destroy in my holy mountain, says the Lord.
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, says Jehovah.

< Esias 65 >