< Esias 52 >

1 Awake, awake, Sion; put on your strength, O Sion; and o you put on your glory, Jerusalem the holy city: there shall no more pass through you, the uncircumcised and unclean.
熙雍起來,起來,披上你的威能!耶路撒冷聖城!穿上你華麗的衣服,因為未受割損和不潔的人,再不得進入你內。
2 Shake off the dust and arise; sit down, Jerusalem: put off the band of your neck, captive daughter of Sion.
被擄的耶路撒冷!抖下灰塵,起來罷!被俘的熙雍女子!解下你頸項上的鎖鍊罷!
3 For thus says the Lord, You have been sold for nothing; and you shall not be ransomed with silver.
因為上主這樣說:「你們是無代價被出賣的,也無需用金錢贖回。」
4 Thus says the Lord, My people went down before to Egypt to sojourn there; and were carried away forcibly to the Assyrians.
吾主上主這樣說:「我的百姓昔日曾下到埃及,僑居在那裏,而後亞述又無故地虐待了她;
5 And now why are you here? Thus says the Lord, Because my people was taken for nothing, wonder you and howl. Thus says the Lord, On account of you my name is continually blasphemed among the Gentiles.
如今我還在這裏作什麼﹖上主的斷語。我的百姓已無故地被擄去,治理他的人又自誇自大--上主的斷語--我的名又天天不斷地受褻瀆;
6 Therefore shall my people know my name in that day, for I am he that speaks: I am present,
為此我的百姓必要認得我的名,到那一天他們必明白:那說「看!我在這裏!」的那一位就是我。」
7 as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news: for I will publish your salvation, saying, O Sion, your God shall reign.
那傳佈喜訊,宣佈和平,傳報佳音,宣佈救恩,給熙雍說「你的天主為王了!」的腳步,在山上是多麼美麗啊!
8 For the voice of them that guard you is exalted, and with the voice together they shall rejoice: for eyes shall look to eyes, when the Lord shall have mercy upon Sion.
請聽,你的守望者都提高了喉嚨一起歡呼,因為他們親眼看見上主返回了熙雍。
9 Let the waste places of Jerusalem break forth [in] joy together, because the Lord has had mercy upon her, and has delivered Jerusalem.
耶路撒冷的廢墟啊!你們要興高采烈,一起歡呼,因為上主安慰了自己的百姓,救贖了耶路撒冷。
10 And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that [comes] from our God.
上主在萬民眼前顯露了自己的聖臂,大地四極看見了我們天主的救恩。
11 Depart you, depart, go out from thence, and touch not the unclean thing; go you out from the midst of her; separate yourselves, you that bear the vessels of the Lord.
離開!離開!從那裏出來罷!不要觸摸不潔之物!你們攜帶上主器皿的人,從巴比倫中間出來,聖潔自己罷!
12 For you shall not go forth with tumult, neither go by flight: for the Lord shall go first in advance of you; and the God of Israel shall be he that brings up your rear.
你們出走,不必慌張,更不必奔逃而去,因為上主要走在你們前面,以色列的天主將作你們的後盾。
13 Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly.
請看,我的僕人必要成功,必要受尊榮,必要被舉揚,且極受崇奉。
14 As many shall be amazed at you, so shall your face be without glory from men, and your glory [shall not be honored] by the sons of men.
就如許多人對他不勝驚愕,因為他的容貌損傷得已不像人,他的形狀已不像人子,
15 Thus shall many nations wonder at him; and kings shall keep their mouths shut: for they to whom no report was brought concerning him, shall see; and they who have not heard, shall consider.
同樣,眾民族也都要對他不勝驚異,眾君王在他面前都要閉口,因為他們看見了從未向他們講述過的事,聽見了從未聽說過的事。

< Esias 52 >