< Esias 40 >

1 Comfort you, comfort you my people, says God.
נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם׃
2 Speak, you priests, to the heart of Jerusalem; comfort her, for her humiliation is accomplished, her sin is put away: for she has received of the Lord's hand double [the amount of] her sins.
דברו על לב ירושלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה׃
3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make straight the paths of our God.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
4 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low: and all the crooked [ways] shall become straight, and the rough [places] plains.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
5 And the glory of the Lord shall appear, and all flesh shall see the salvation of God: for the Lord has spoken [it].
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר׃
6 The voice of one saying, Cry; and I said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of man as the flower of grass:
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה׃
7
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם׃
8 The grass withers, and the flower fades: but the word of our God abides for ever.
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם׃
9 O you that bring glad tidings to Zion, go up on the high mountain; lift up your voice with strength, you that bring glad tidings to Jerusalem; lift it up, fear not; say to the cities of Juda, Behold your God!
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם׃
10 Behold the Lord! The Lord is coming with strength, and [his] arm is with power: behold, his reward is with him, and [his] work before him.
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
11 He shall tend his flock as a shepherd, and he shall gather the lambs with his arm, and shall soothe them that are with young.
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל׃
12 Who has measured the water in his hand, and the heaven with a span, and all the earth in a handful? Who has weighed the mountains in scales, and the forests in a balance?
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים׃
13 Who has known the mind of the Lord? and who has been his counsellor, to instruct him?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
14 Or with whom has he taken counsel, and he has instructed him? or who has taught him judgment, or who has taught him the way of understanding;
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו׃
15 since all the nations are counted as a drop from a bucket, and as the turning of a balance, [and] shall be counted as spittle?
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול׃
16 And Libanus is not enough to burn, nor all beasts enough for a whole burnt offering:
ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה׃
17 and all the nations are as nothing, and counted as nothing.
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו׃
18 To whom have you compared the Lord? and with what likeness have you compared him?
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃
19 Has not the artificer made an image, or the goldsmith having melted gold, gilt it over, [and] made it a similitude?
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃
20 For the artificer chooses out a wood that will not rot, and will wisely enquire how he shall set up his image, and [that so] that it should not be moved.
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט׃
21 Will you not know? will you not hear? has it not been told you of old? Have you not known the foundations of the earth?
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ׃
22 [It is] he that comprehends the circle of the earth, and the inhabitants in it are as grasshoppers; he that set up the heaven as a chamber, and stretched [it] out as a tent to dwell in:
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת׃
23 he that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה׃
24 For they shall not plant, neither shall they sow, neither shall their root be fixed in the ground: he has blown upon them, and they are withered, and a storm shall carry them away like sticks.
אף בל נטעו אף בל זרעו אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם׃
25 Now then to whom have you compared me, that I may be exalted? says the Holy One.
ואל מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש׃
26 Lift up your eyes on high, and see, who has displayed all these things? [even] he that brings forth his host by number: he shall call them all by name by [means of his] great glory, and by the power of his might: nothing has escaped you.
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר׃
27 For say not you, O Jacob, and why have you spoken, Israel, [saying], My way is hid from God, and my God has taken away [my] judgement, and has departed?
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור׃
28 And now, have you not known? have you not heard? the eternal God, the God that formed the ends of the earth, shall not hunger, nor be weary, and there is no searching of his understanding.
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו׃
29 He gives strength to the hungry, and sorrow to them that are not suffering.
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה׃
30 For the young [men] shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice [men] shall be powerless:
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו׃
31 but they that wait on God shall renew [their] strength; they shall put forth new feathers like eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not hunger.
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו׃

< Esias 40 >