< Esias 33 >

1 Woe to them that afflict you; but no one makes you miserable: and he that deals perfidiously with you does not deal perfidiously: they that deal perfidiously shall be taken and given up, and as a moth on a garment, so shall they be spoiled.
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך
2 Lord, have mercy upon us; for we have trusted in you: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה
3 By reason of the terrible sound the nations were dismayed for fear of you, and the heathen were scattered.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים
4 And now shall the spoils of your small and great be gathered: as if one should gather locusts, so shall they mock you.
ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו
5 The God who dwells on high is holy: Sion is filled with judgment and righteousness.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה
6 They shall be delivered up to the law: our salvation is our treasure: there are wisdom and knowledge and piety toward the Lord; these are the treasures of righteousness.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו
7 Behold now, these shall be terrified with fear of you: those whom you feared shall cry out because of you: messengers shall be sent, bitterly weeping, entreating for peace.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון
8 For the ways of these shall be made desolate: the terror of the nations has been made to cease, and the covenant with these is taken away, and you shall by no means deem them men.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש
9 The land mourns; Libanus is ashamed: Saron is become marshes; Galilee shall be laid bare, and Chermel.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל
10 Now will I arise, says the Lord, now will I be glorified; now will I be exalted.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא
11 Now shall you see, now shall you perceive; the strength of your breath, shall be vain; fire shall devour you.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם
12 And the nations shall be burnt up; as a thorn in the field cast out and burnt up.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו
13 They that are afar off shall hear what I have done; they that draw near shall know my strength.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי
14 The sinners in Sion have departed; trembling shall seize the ungodly. Who will tell you that a fire is kindled? Who will tell you of the eternal place?
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה--מי יגור לנו מוקדי עולם
15 He that walks in righteousness, speaking rightly, hating transgression and iniquity, and shaking his hands from gifts, stopping his ears that he should not hear the judgment of blood, shutting his eyes that he should not see injustice.
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע
16 he shall dwell in a high cave of a strong rock: bread shall be given him, and his water shall be sure.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים
17 You shall see a king with glory: your eyes shall behold a land from afar.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים
18 Your soul shall meditate terror. Where are the scribes? where are the counselors, where is he that numbers them that are growing up,
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים
19 [even] the small and great people? with whom he took not counsel, neither did he understand [a people] of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears.
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה
20 Behold the city of Sion, our refuge: your eyes shall behold Jerusalem, a rich city, tabernacles which shall not be shaken, neither shall the pins of her tabernacle be moved for ever, neither shall her cords be at all broken:
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו
21 for the name of the Lord is great to you: you shall have a place, [even] rivers and wide and spacious channels: you shall not go this way, neither a vessel with oars go [thereby].
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו
22 For my God is great: the Lord our judge shall not pass me by: the Lord is our prince, the Lord is our king; the Lord, he shall save us.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו
23 Your cords are broken, for they had no strength: your meat has given way, it shall not spread the sails, it shall not bear a signal, until it be given up for plunder; therefore shall many lame men take spoil.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז
24 And the people dwelling among them shall by no means say, I am in pain: for their sin shall be forgiven them.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון

< Esias 33 >