< Esias 32 >

1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 [As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 [As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< Esias 32 >