< Esias 32 >
1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
9 Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 [As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 [As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
15 until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!