< Esias 3 >

1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 the captain of fifty also, and the honorable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 And the people shall fall, man upon man, and [every] man upon his neighbor: the child shall insult the elder man, and the base the honorable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, You have raiment, be you our ruler, and let my meat be under you.
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 And he shall answer in that day, and say, I will not be your ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people.
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 Therefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 O my people, your exactors strip you, and extortioners rule over you: O my people, they that pronounce you blesses lead you astray, and pervert the path of your feet.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with his people.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 The Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have you set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 Why do you wrong my people, and shame the face of the poor?
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 Thus says the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 and the chains, and the ornaments of their faces,
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 and the array of glorious ornaments, and the armlets, and the bracelets, and the wreathed work, and the finger-rings, and the ornaments for the right hand,
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
перстни и кольца в носу,
22 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth.
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 And the stores of your ornaments shall mourn, and you shall be left alone, and shall be levelled with the ground.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.

< Esias 3 >