< Esias 2 >

1 The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem.
verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem
2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God [shall be] on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it.
et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes
3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will tell us his way, and we will walk in it: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem.
et ibunt populi multi et dicent venite et ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis eius quia de Sion exibit lex et verbum Domini de Hierusalem
4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into sickles: and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war any more.
et iudicabit gentes et arguet populos multos et conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces non levabit gens contra gentem gladium nec exercebuntur ultra ad proelium
5 And now, O house of Jacob, come, [and] let us walk in the light of the Lord.
domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini
6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the [land] of the Philistines, and many strange children were born to them.
proiecisti enim populum tuum domum Iacob quia repleti sunt ut olim et augures habuerunt ut Philisthim et pueris alienis adheserunt
7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots.
repleta est terra argento et auro et non est finis thesaurorum eius
8 And the land is filled with abominations, [even] the works of their hands; and they have worshipped [the works] which their fingers made.
et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum
9 And the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them.
et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis
10 Now therefore enter you into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius
11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day.
oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa
12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down;
quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur
13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan,
et super omnes cedros Libani sublimes et erectas et super omnes quercus Basan
14 and upon every high mountain, and upon every high hill,
et super omnes montes excelsos et super omnes colles elevatos
15 and upon every high tower, and upon every high wall,
et super omnem turrem excelsam et super omnem murum munitum
16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est
17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
et incurvabitur sublimitas hominum et humiliabitur altitudo virorum et elevabitur Dominus solus in die illa
18 And they shall hide all [idols] made with hands,
et idola penitus conterentur
19 having carried [them] into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
et introibunt in speluncas petrarum et in voragines terrae a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram
20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made [in order] to worship vanities and bats;
in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones
21 to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
et ingredietur fissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram
quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse

< Esias 2 >