< Osee 5 >
1 Hear these things, you priests; and attend, O house of Israel; and listen, O house of the king; for the controversy is with you, because you have been a snare in Scopia, and as a net spread on Itabyrium,
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
2 which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
3 I know Ephraim, and Israel is not far from me: for now Ephraim has gone grievously a-whoring, Israel is defiled.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
4 They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
5 And the pride of Israel shall be brought low before his face; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquities; and Judas also shall fall with them.
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
6 They shall go with sheep and calves diligently to seek the Lord; but they shall not find him, for he has withdrawn himself from them.
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
7 For they have forsaken the Lord; for strange children have been born to them: now shall the cankerworm devour them and their heritages.
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
8 Blow you the trumpet on the hills, sound aloud on the heights: proclaim in the house of On, Benjamin is amazed.
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: за тобою, Вениамин!
9 Ephraim has come to nothing in the days of reproof: in the tribes of Israel I have shown faithful [dealings].
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
10 The princes of Juda became as they that removed the bounds: I will pour out upon them my fury as water.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
11 Ephraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
12 Therefore I [will be] as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
13 And Ephraim saw his disease, and Judas his pain; then Ephraim went to the Assyrians, and sent ambassadors to king Jarim: but he could not heal you, and your pain shall in nowise cease from you.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда - свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
14 Therefore I am as a panther to Ephraim, and as a lion to the house of Juda: and I will tear, and go away; and I will take, and there shall be none to deliver.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет.
15 I will go and return to my place, until they are brought to nothing, and [then] shall they seek my face.
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.