< Osee 4 >

1 Hear the word of the Lord, you children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
以色列人哪,你們當聽耶和華的話。 耶和華與這地的居民爭辯, 因這地上無誠實, 無良善,無人認識上帝。
2 Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
3 Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
因此,這地悲哀, 其上的民、田野的獸、 空中的鳥必都衰微, 海中的魚也必消滅。
4 that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
然而,人都不必爭辯,也不必指責, 因為這民與抗拒祭司的人一樣。
5 Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
你這祭司必日間跌倒; 先知也必夜間與你一同跌倒; 我必滅絕你的母親。
6 My people are like as if they had no knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall not minister as priest to me: and [as] you has forgotten the law of your God, I also will forget your children.
我的民因無知識而滅亡。 你棄掉知識, 我也必棄掉你, 使你不再給我作祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘記你的兒女。
7 According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
8 They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
9 And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
將來民如何, 祭司也必如何; 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
10 And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
11 The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
12 They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
我的民求問木偶, 以為木杖能指示他們; 因為他們的淫心使他們失迷, 他們就行淫離棄上帝, 不守約束,
13 They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
在各山頂,各高岡的橡樹、 楊樹、栗樹之下,獻祭燒香, 因為樹影美好。 所以,你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫。
14 And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離群與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
15 But you, O Israel, be not ignorant, and go you not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
16 For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
17 Ephraim, joined with idols, has laid stumbling blocks in his own way.
以法蓮親近偶像, 任憑他吧!
18 He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
19 You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。

< Osee 4 >