< Osee 2 >
1 Say to your brother, My people, and to your sister, Pitied.
你們要稱你們的弟兄為阿米,稱你們的姊妹為路哈瑪。
2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, and I am not her husband: and I will remove her fornication out of my presence, and her adultery from between her breasts:
你們要與你們的母親大大爭辯; 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉臉上的淫像 和胸間的淫態,
3 that I may strip her naked, and make her again as she was at the day of her birth: and I will make her desolate, and make her as a dry land, and will kill her with thirst.
免得我剝她的衣服, 使她赤體,與才生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 因渴而死。
4 And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
5 And their mother went a-whoring: she that bore them disgraced [them]: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, and my garments, and my linen clothes, my oil and my necessaries.
他們的母親行了淫亂, 懷他們的母做了可羞恥的事, 因為她說:我要隨從所愛的; 我的餅、水、羊毛、麻、油、酒 都是他們給的。
6 Therefore, behold, I hedge up her way with thorns, and I will stop the ways, and she shall not find her path.
因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不着路。
7 And she shall follow after her lovers, and shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: and she shall say, I will go, and return to my former husband; for it was better with me than now.
她必追隨所愛的,卻追不上; 她必尋找他們,卻尋不見, 便說:我要歸回前夫, 因我那時的光景比如今還好。
8 And she knew not that I gave her her corn, and wine, and oil, and multiplied silver to her: but she made silver and gold [images] for Baal.
她不知道是我給她五穀、新酒,和油, 又加增她的金銀; 她卻以此供奉巴力。
9 Therefore I will return, and take away my corn in its season, and my wine in its time; and I will take away my raiment and my linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.
因此到了收割的日子, 出酒的時候, 我必將我的五穀、新酒收回, 也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
10 And now I will expose her uncleanness before her lovers, and no one shall by any means deliver her out of my hand.
如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
11 And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
12 And I will utterly destroy her vines, and her fig-trees, all things of which she said, These are my hire which my lovers have given me: and I will make them a testimony, and the wild beasts of the field, and the birds of the sky, and the reptiles of the earth shall devour them.
我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹, 就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。 我必使這些樹變為荒林, 為田野的走獸所吃。
13 And I will recompense on her the days of Baalim, wherein she sacrificed to them, and put on her ear-rings, and her necklaces, and went after her lovers, and forgot me, says the Lord.
我必追討她素日給諸巴力燒香的罪; 那時她佩帶耳環和別樣妝飾, 隨從她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
14 Therefore, behold, I [will] cause her to err, and will make her as desolate, and will speak comfortably to her.
後來我必勸導她,領她到曠野, 對她說安慰的話。
15 And I will giver her possessions from thence, and the valley of Achor to open her understanding: and she shall be afflicted there according to the days of her infancy, and according to the days of her coming up out of the land of Egypt.
她從那裏出來,我必賜她葡萄園, 又賜她亞割谷作為指望的門。 她必在那裏應聲, 與幼年的日子一樣, 與從埃及地上來的時候相同。
16 And it shall come to pass in that day, says the Lord, [that] she shall call me, My husband, and shall no longer call me Baalim.
耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
17 And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and their names shall be remembered no more at all.
因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。
18 And I will make for them in that day a covenant with the wild beasts of the field, and with the birds of the sky, and with the reptiles of the earth: and I will break the bow and the sword and the battle from off the earth, and will cause you to dwell safely.
當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。
19 And I will betroth you to myself for ever; yes, I will betroth you to myself in righteousness, and in judgment, and in mercy, and in tender compassions;
我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
20 and I will betroth you to myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
21 And it shall come to pass in that day, says the Lord, I will listen to the heaven, and it shall listen to the earth;
耶和華說:那日我必應允, 我必應允天,天必應允地;
22 and the earth shall listen to the corn, and the wine, and the oil; and they shall listen to Jezrael.
地必應允五穀、新酒,和油, 這些必應允耶斯列民。
23 And I will sow her to me on the earth; and will love her that was not loved, and will say to that which was not my people, You are my people; and they shall say, You are the Lord my God.
我必將她種在這地。 素不蒙憐憫的,我必憐憫; 本非我民的,我必對他說: 你是我的民; 他必說:你是我的上帝。」