< Osee 12 >

1 But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, and they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.
2 And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
The Lord hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.
3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labors he had power with God.
Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,
4 And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and entreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.
5 But the Lord God Almighty shall be his memorial.
Yea, the Lord God of hostes, the Lord is himselfe his memoriall.
6 You therefore shall return to your God: keep you mercy and judgment, and draw near to your God continually.
Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.
7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.
8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labors shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
9 But I the Lord your God brought you up out of the land of Egypt: I will yet cause you to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.
10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.
11 If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.
12 And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.
13 And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserve.
And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a Prophet was he reserued.
14 Ephraim was angry and excited, therefore his blood shall be poured out upon him, and the Lord shall recompense to him his reproach.
But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shall his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.

< Osee 12 >