< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.