< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею;
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и весь скот земной, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
И сказал Господь Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
И будет радуга Моя в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между землею и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.