< Genesis 8 >
1 And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
И помяну Бог Ноа, и вся звери, и вся скоты, и вся птицы, и вся гады пресмыкающыяся, елика беху с ним в ковчезе: и наведе Бог дух на землю, и преста вода.
2 And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
И заключишася источницы бездны и хляби небесныя: и удержася дождь от небесе.
3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
И вспять пойде вода идущая от земли: и умаляшеся вода по сте пятидесятих днех.
4 And the water continued to decrease until the tenth month.
И седе ковчег в месяц седмый, в двадесять седмый день месяца, на горах Араратских.
5 And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
Вода же уходящи умаляшеся даже до десятаго месяца: и в десятый месяц, в первый день месяца явишася верси гор.
6 And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
И бысть до четыредесятих днех отверзе Ное оконце ковчега, еже сотвори,
7 And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
и посла врана (видети, аще уступила вода от лица земли): и изшед не возвратися, дондеже изсяче вода от земли.
8 And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
И посла голубицу по нем видети, аще уступила вода от лица земли:
9 And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
и не обретши голубица покоя ногама своима, возвратися к нему в ковчег, яко вода бяше по всему лицу всея земли: и простер руку свою, прият ю и внесе ю к себе в ковчег.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
11 And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
И возвратися к нему голубица к вечеру, и имеяше сучец масличен с листвием во устех своих: и позна Ное, яко уступи вода от лица земли.
12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
И премедлив еще седмь дний других, паки посла голубицу, и не приложи возвратитися к нему потом.
13 And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
И бысть в первое и шестьсотное лето жития Ноева, в первый день перваго месяца, изсяче вода от лица земли: и откры Ное покров ковчега, егоже сотвори, и виде, яко изсяче вода от лица земли.
14 And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
В месяц же вторый, в двадесять седмый день месяца изсше земля.
15 And the Lord God spoke to Noe, saying,
И рече Господь Бог Ноеви, глаголя:
16 Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
изыди из ковчега ты и жена твоя, и сынове твои и жены сынов твоих с тобою:
17 And all the wild beasts as many as are with you, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: and increase you and multiply upon the earth.
и вся звери, елицы суть с тобою, и всяку плоть от птиц даже до скотов, и всяк гад движущийся по земли изведи с собою: и раститеся и множитеся на земли.
18 And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
И изыде Ное и жена его, и сынове его и жены сынов его с ним,
19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
и вси зверие, и вси скоти, и вся птицы и вси гади движущиися по роду своему на земли изыдоша из ковчега.
20 And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
И созда Ное жертвенник Господеви: и взя от всех скотов чистых и от всех птиц чистых и вознесе во всесожжение на жертвенник.
21 And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more strike all living flesh as I have done.
И обоня Господь воню благоухания. И рече Господь Бог размыслив: не приложу ктому прокляти землю за дела человеческая, зане прилежит помышление человеку прилежно на злая от юности его: не приложу убо ктому поразити всякую плоть живущую, якоже сотворих:
22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
во вся дни земли сеятва и жатва, зима и зной, лето и весна, день и нощь не престанут.