< Genesis 8 >
1 And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 And the water continued to decrease until the tenth month.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 And the Lord God spoke to Noe, saying,
上帝對挪亞說:
16 Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 And all the wild beasts as many as are with you, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: and increase you and multiply upon the earth.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more strike all living flesh as I have done.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
A Dove is Sent Forth from the Ark