< Genesis 40 >
1 And it came to pass after these things, that the chief cupbearer of the king of Egypt and the chief baker trespassed against their lord the king of Egypt.
Hekah olkaa om phoeiah Egypt manghai kah tuitul neh buh thong loh a boei Egypt manghai taengah lai a hmuh rhoi.
2 And Pharao was angry with his two eunuchs, with his chief cupbearer, and with his chief baker.
Te dongah Pharaoh tah a imkhoem tuitul rhoi kah mangpa neh buh thong rhoek kah mangpa taengaha thintoek.
3 And he put them in ward, into the prison, into the place whereinto Joseph had been led.
Te dongah amih rhoi te imtawt mangpa im kah thongim aha khueh. Te im kah thong hmuenah Joseph te a khoh.
4 And the chief keeper of the prison committed them to Joseph, and he stood by them; and they were [some] days in the prison.
Te dongah imtawt mangpa loh thongtlarhoek taengah Joseph tea hlah tih amih taengah thotat. Te tlamte thongim ah vuenhlaem om uh.
5 And they both had a dream in one night; and the vision of the dream of the chief cupbearer and chief baker, who belonged to the king of Egypt, who were in the prison, was this.
Tedae Egypt manghai loh thong im kaha khoh tuitul boei neh buh thong boei loh khoyin pakhat ah manga man rhoi. A mang rhoi te khaw, a mang thuingaihnah khaw bok om.
6 Joseph went in to them in the morning, and saw them, and they had been troubled.
Mincang ah amih taengla Joseph kun tih amih rhoi tea sawt hatah a hmai vik tal rhoi.
7 And he asked the eunuchs of Pharao who were with him in the prison with his master, saying, Why is it that your countenances are sad today?
Te dongah a boei im kah thongim ah amah neh aka om Pharaoh imkhoem tea dawt tih, “Tihnin atah balaetih na hmaia thae rhoi,” a ti nah.
8 And they said to him, We have seen a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said to them, Is not the interpretation of them through god? tell [them] than to me.
Te vaengah Joseph la mang ka man rhoi van dae aka thuicaih om pawh,” a ti nah rhoi. Te dongah Joseph loh amih rhoi te, “Thuingaihnah he Pathen hut moenih a? Kai taengah thui rhoi mai,” a ti nah.
9 And the chief cupbearer related his dream to Joseph, and said, In my dream a vine was before me.
Te dongah tuitul rhoek kah mangpa loh a mang te Joseph taengaha thui tih, “Ka mang ah misur kung te ka hmai ah lawt om.
10 And in the vine [were] three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
Misur dongaha baek pathum neh a muem, a pai khaw cuen, misur kah a su khaw hmin.
11 And the cup of Pharao was in my hand; and I took the bunch of grapes, and squeezed it into the cup, and gave the cup into Pharao's hand.
Te vaengah Pharaoh kah boengloengte ka kut ah om. Te phoeiah misur thaih te ka loh tih Pharaoh boengloeng dongah ka sui phoeiah boengloeng te Pharaoh kut ah ka paek,” a ti nah.
12 And Joseph said to him, This is the interpretation of it. The three stems are three days.
Joseph loh anih te, “A thuingaihnah he, misur baek pathumte khohnin hnin thum ni.
13 Yet three days and Pharao shall remember your office, and he shall restore you to your place of chief cupbearer, and you shall give the cup of Pharao into his hand, according to your former high place, as you were wont to be cupbearer.
Hnin thum khuiah Pharaoh loh na lu tea dangrhoek vetih nangte namah hmuen la m'mael sak ni. Hnukbuetah a tuitul la na om vaengkah khosing bangla Pharaohte a kut dongah boengloengna doe ni.
14 But remember me of yourself, when it shall be well with you, and you shall deal mercifully with me, and you shall make mention of me to Pharao, and you shall bring me forth out of this dungeon.
Tedae namah taengkah kai nan poek mai atah namah hama voelphoeng vaengah kai taengah sitlohnah tueng sak mai. Pharaoh taengah kai n'thoelh lamtah kai he, he im lamloh n'khuen ne.
15 For surely I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here I have done nothing, but they have cast me into this pit.
Hebrew kho lamkaha huen la n'huen phoeiah hiah khaw ba ka saii pawt maiah tangrhom la kai n'hlak uh,” a ti nah.
16 And the chief baker saw that he interpreted aright; and he said to Joseph, I also saw a dream, and I thought I took up on my head three baskets of mealy food.
A thenlaa thuicaih te buh thong rhoek kah mangpa long khawa hmuh vaengah Joseph la, “Kai khaw ka mang vaengah vaidamte kodawn pathum neh ka lu ah ka doeng.
17 And in the upper basket there was the work of the baker of every kind which Pharao eats; and the fowls of the air ate them out of the basket that was on my head.
Te vaengah Pharaoh kah cakok ka thong boeih tea so kah kodawn dongah om. Tedae ka lu sokah kodawn te vaaloh a caak,” a ti nah.
18 And Joseph answered and said to him, This is the interpretation of it; The three baskets are three days.
Te dongah Josephloh a doo tih, “A thuingaihnah he tah kodawn pathum khohnin hnin thum ni.
19 Yet three days, and Pharao shall take away your head from off you, and shall hang you on a tree, and the birds of the sky shall eat your flesh from off you.
Hnin thum khuiah Pharaoh loh na lute na pumdong lamkaha phil vetih thing dongla n'kuiok sak phoeiah na saa te vaaloh a caak ni,” a ti nah.
20 And it came to pass on the third day that it was Pharao's birth-day, and he made a banquet for all his servants, and he remembered the office of the cupbearer and the office of the baker in the midst of his servants.
Te phoeikaha thum khohnin dongah Pharaoh cunnah khohnin om tih a sal boeih ham buhkoknaha saii. Te vaengah tuitul rhoek kah mangpa lu neh buh thong rhoek kah mangpa lu te a sal lakli aha dangrhoek.
21 And he restored the chief cupbearer to his office, and he gave the cup into Pharao's hand.
Te vaengah tuitul rhoek kah mangpa te amah kah tuitul la koep a khueh tih Pharaoh kut ah boengloenga doe.
22 And he hanged the chief baker, as Joseph, interpreted to them.
Tedae buh thong mangpa te tah Joseph kah a thuicaih van banglaa kuiok sak.
23 Yet did not the chief cupbearer remember Joseph, but forgot him.
Tedae tuitul mangpa loh Joseph tea poek mueh laa hnilh