< Genesis 4 >
1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
3 And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.
Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
4 And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,
и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
5 but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
6 And the Lord God said to Cain, Why are you become very sorrowful and why is your countenance fallen?
И сказал Господь Бог Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
7 Hast you not sinned if you have brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to you shall be his submission, and you shall rule over him.
если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
8 And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
9 And the Lord God said to Cain, Where is Abel your brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper?
И сказал Господь Бог Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
10 And the Lord said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me out of the ground.
И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
11 And now you [are] cursed from the earth which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand.
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
12 When you till the earth, then it shall not continue to give its strength to you: you shall be groaning and trembling on the earth.
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
13 And Cain said to the Lord God, My crime [is] too great for me to be forgiven.
И сказал Каин Господу Богу: наказание мое больше, нежели снести можно;
14 If you cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from your presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall kill me.
вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
15 And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer sevenfold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might kill him.
И сказал ему Господь Бог: за то всякому, кто убьет Каина, отомстится всемеро. И сделал Господь Бог Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
16 So Cain went forth from the presence of God and lived in the land of Nod over against Edem.
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
17 And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
18 And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.
У Еноха родился Ирад Гаидад; Ирад родил Мехиаеля Малелеила; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
19 And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella.
И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
20 And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
21 And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the lute and harp.
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
22 And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noema.
Цилла также родила Тувалкаина (Фовела), который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
23 And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, you wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief.
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
24 Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's [it shall be] seventy times seven.
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
25 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain killed.
И познал Адам еще Еву, жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
26 And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа Бога.