< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак сын его отнят был от груди.
9 And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается над ее сыном, Исааком,
10 then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его Измаила.
12 But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
и от сына рабыни Я произведу великий народ, потому что он семя твое.
14 And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль против него, и подняла вопль, и плакала;
17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
и услышал Бог голос отрока оттуда, где он был; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою живою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 And Abraam said, I will swear.
И сказал Авраам: я клянусь.
25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
Авимелех же сказал ему: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц из стада овец, которых ты поставил особо?
30 And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
Авраам сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.

< Genesis 21 >