< Genesis 18 >

1 And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon.
וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום
2 And he lifted up his eyes and saw, and behold! three men stood before him; and having seen them he ran to meet them from the door of his tent, and did obeisance to the ground.
וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה
3 And he said, Lord, if indeed I have found grace in your sight, pass not by your servant.
ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך--אל נא תעבר מעל עבדך
4 Let water now be brought, and let them wash your feet, and do you refresh [yourselves] under the tree.
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ
5 And I will bring bread, and you shall eat, and after this you shall depart on your journey, on account of which [refreshment] you have turned aside to your servant. And he said, So do, as you have said.
ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעברו--כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת
6 And Abraam hasted to the tent to Sarrha, and said to her, Hasten, and knead three measures of fine flour, and make cakes.
וימהר אברהם האהלה אל שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת--לושי ועשי עגות
7 And Abraam ran to the kine, and took a young calf, tender and good, and gave it to his servant, and he hasted to dress it.
ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו
8 And he took butter and milk, and the calf which he had dressed; and he set them before them, and they did eat, and he stood by them under the tree.
ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו
9 And he said to him, Where is Sarrha your wife? And he answered and said, Behold! in the tent.
ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל
10 And he said, I will return and come to you according to this period seasonably, and Sarrha your wife shall have a son; and Sarrha heard at the door of the tent, being behind him.
ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו
11 And Abraam and Sarrha were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarrha.
ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים
12 And Sarrha laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן
13 And the Lord said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old.
ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד--ואני זקנתי
14 Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to you seasonably, and Sarrha shall have a son.
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה--ולשרה בן
15 But Sarrha denied, saying, I did not laugh, for she was afraid. And he said to her, Nay, but you did laugh.
ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת
16 And the men having risen up from thence looked towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey.
ויקמו משם האנשים וישקפו על פני סדם ואברהם--הלך עמם לשלחם
17 And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do?
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה
18 But Abraam shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blest.
ואברהם--היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו--כל גויי הארץ
19 For I know that he will order his sons, and his house after him, and they will keep the ways of the Lord, to do justice and judgment, that the Lord may bring upon Abraam all things whatever he has spoken to him.
כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט--למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו
20 And the Lord said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great.
ויאמר יהוה זעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם--כי כבדה מאד
21 I will therefore go down and see, if they completely correspond with the cry which comes to me, and if not, that I may know.
ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה
22 And the men having departed thence, came to Sodom; and Abraam was still standing before the Lord.
ויפנו משם האנשים וילכו סדמה ואברהם--עודנו עמד לפני יהוה
23 And Abraam drew near and said, Wouldest you destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע
24 Should there be fifty righteous in the city, will you destroy them? will you not spare the whole place for the sake of the fifty righteous, if they be in it?
אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה
25 By no means shall you do as this thing [is] so as to destroy the righteous with the wicked, so the righteous shall be as the wicked: by no means. You that judge the whole earth, shall you not do right?
חללה לך מעשת כדבר הזה להמית צדיק עם רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך--השפט כל הארץ לא יעשה משפט
26 And the Lord said, If there should be in Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole city, and the whole place for their sakes.
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר--ונשאתי לכל המקום בעבורם
27 And Abraam answered and said, Now I have begun to speak to my Lord, and I am earth and ashes.
ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר
28 But if the fifty righteous should be diminished to forty-five, will you destroy the whole city because of the five [lacking]? And he said, I will not destroy it, if I should find there forty-five.
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה--התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה
29 And he continued to speak to him still, and said, But if there should be found there forty? And he said, I will not destroy it for the forty's sake.
ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים
30 And he said, Will there be anything [against me], Lord, if I shall speak? but if there be found there thirty? And he said, I will not destroy it for the thirty's sake.
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה--אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים
31 And he said, Since I am able to speak to the Lord, what if there should be found there twenty? And he said, I will not destroy it, if I should find there twenty.
ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני--אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים
32 And he said, Will there be anything [against me], Lord, if I speak yet once? but if there should be found there ten? And he said, I will not destroy it for the ten's sake.
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם--אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה
33 And the Lord departed, when he left off speaking to Abraam, and Abraam returned to his place.
וילך יהוה--כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו

< Genesis 18 >