< Genesis 17 >

1 And Abram was ninety-nine years old, and the Lord appeared to Abram and said to him, I am your God, be well-pleasing before me, and be blameless.
Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
2 And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly.
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
Cecidit Abram pronus in faciem.
4 And I, behold! my covenant [is] with you, and you shall be a father of a multitude of nations.
Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
5 And your name shall no more be called Abram, but your name shall be Abraam, for I have made you a father of many nations.
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
7 And I will establish my covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and [the God] of your seed after you.
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
8 And I will give to you and to your seed after you the land wherein you sojourn, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God.
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
9 And God said to Abraam, You also shall fully keep my covenant, you and your seed after you for their generations.
Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
10 And this [is] the covenant which you shall fully keep between me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised.
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
12 And the child of eight days [old] shall be circumcised by you, every male throughout your generations, and [the servant] born in the house and he that is bought with money, of every son of a stranger, who is not of your seed.
Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
13 He that is born in your house, and he that is bought with money shall be surely circumcised, and my covenant shall be on your flesh for an everlasting covenant.
eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
14 And the uncircumcised male, who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that soul shall be utterly destroyed from its family, for he has broken my covenant.
Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
15 And God said to Abraam, Sara your wife—her name shall not be called Sara, Sarrha shall be her name.
Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
16 And I will bless her, and give you a son of her, and I will bless him, and he shall become nations, and kings of nations shall be of him.
Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
17 And Abraam fell upon his face, and laughed; and spoke in his heart, saying, Shall there be a child to one who is a hundred years old, and shall Sarrha who is ninety years old, bear?
Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
18 And Abraam said to God, Let this Ismael live before you.
Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
19 And God said to Abraam, Yes, behold, Sarrha your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant, to be a God to him and to his seed after him.
Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.
20 And concerning Ismael, behold, I have heard you, and, behold, I have blessed him, and will increase him and multiply him exceedingly; twelve nations shall he beget, and I will make him a great nation.
Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarrha shall bear to you at this time, in the next year.
Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
22 And he left off speaking with him, and God went up from Abraam.
Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
23 And Abraam took Ismael his son, and all his home-born [servants], and all those bought with money, and every male of the men in the house of Abraam, and he circumcised their foreskins in the time of that day, according as God spoke to him.
Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
24 And Abraam was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
25 And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
26 And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son,
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
27 and all the men of his house, both those born in the house, and those bought with money of foreign nations.
et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.

< Genesis 17 >