< Genesis 15 >
1 And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
Po teh stvareh je Gospodova beseda prišla Abramu v videnju, rekoč: »Ne boj se, Abram. Jaz sem tvoj ščit in tvoja silno velika nagrada.«
2 And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
Abram je rekel: »Gospod Bog, kaj mi hočeš dati, glede na to, da odhajam brez otrok in je oskrbnik moje hiše Eliézer iz Damaska?«
3 And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
Abram je rekel: »Glej, nobenega potomca mi nisi dal in glej, nekdo, rojen v moji hiši, je moj dedič.«
4 And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
Glej, Gospodova beseda je prišla k njemu, rekoč: »Ta ne bo tvoj dedič, temveč tisti, ki bo izšel iz tvoje lastne notranjosti, bo tvoj dedič.«
5 And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
Privedel ga je daleč naprej ter rekel: »Poglej zdaj proti nebu in štej zvezde, če jih lahko prešteješ.« Rekel mu je: »Tako bo tvoje seme.«
6 And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
Veroval je v Gospoda in on mu je to štel za pravičnost.
7 And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
Rekel mu je: »Jaz sem Gospod, ki te je privedel iz Ura Kaldejcev, da ti dam to deželo, da jo podeduješ.«
8 And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
Rekel je: »Gospod Bog, po čem bom spoznal, da jo bom podedoval?«
9 And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
Rekel mu je: »Vzemi mi triletno telico, triletno kozo, triletnega ovna, grlico in mladega goloba.«
10 So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
Ta je k sebi vzel vse to in jih na sredini razpolovil in vsak kos položil nasproti drugemu, toda ptic ni razpolovil.
11 And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
Ko je na trupla prišla perjad, jo je Abram odganjal.
12 And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
In ko je sonce zahajalo, je na Abrama padlo globoko spanje in glej, nanj je padla groza velike teme.
13 And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
Abramu je rekel: »Zagotovo vedi, da bo tvoje potomstvo tuje v deželi, ki ni njihova in jim bo služilo, oni pa jih bodo mučili štiristo let
14 And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
in prav tako bom sodil ta narod, ki mu bodo služili. Potem pa bodo izšli z velikim imetjem.
15 But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
Ti pa boš v miru odšel k svojim očetom; pokopan boš v dobri visoki starosti.
16 And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
Toda v četrtem rodu bodo ponovno prišli sèm, kajti krivičnost Amoréjcev še ni dopolnjena.«
17 And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
Pripetilo se je, da ko je sonce zašlo in je bila tema, glej kadečo talilno peč in gorečo svetilko, ki sta šli med temi kosi.
18 In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
Na isti dan je Gospod z Abramom sklenil zavezo, rekoč: »Tvojemu semenu sem dal to deželo, od egiptovske reke do vélike reke, reke Evfrata:
19 The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
Kenéjce, Kenázovce, Kadmonéjce,
20 and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
Hetejce, Perizéjce, Rafájevce,
21 and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.
Amoréjce, Kánaance, Girgašéjce in Jebusejce.«