< Genesis 15 >
1 And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
Après ces choses, la parole de l’Éternel fut [adressée] à Abram dans une vision, disant: Abram, ne crains point; moi, je suis ton bouclier [et] ta très grande récompense.
2 And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
Et Abram dit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants, et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.
3 And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.
4 And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
Et voici, la parole de l’Éternel [vint] à lui, disant: Celui-ci ne sera pas ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, lui, sera ton héritier.
5 And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
Et il le fit sortir dehors, et dit: Regarde vers les cieux, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta semence.
6 And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
Et il crut l’Éternel; et il lui compta cela à justice.
7 And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
Et il lui dit: Moi, je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.
8 And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
9 And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
Et il lui dit: Prends une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, et un bélier de trois ans, et une tourterelle, et un jeune pigeon.
10 So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
Et il prit toutes ces choses, et les partagea par le milieu, et en mit les moitiés l’une vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
11 And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes; et Abram les écarta.
12 And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.
13 And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
Et [l’Éternel] dit à Abram: Sache certainement que ta semence séjournera dans un pays qui n’est pas le sien, et ils l’asserviront, et l’opprimeront pendant 400 ans.
14 And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis; et après cela ils sortiront avec de grands biens.
15 But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
Et toi, tu t’en iras vers tes pères en paix; tu seras enterré en bonne vieillesse.
16 And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
Et en la quatrième génération ils reviendront ici, car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore venue à son comble.
17 And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
Et il arriva que le soleil s’étant couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre les pièces des animaux.
18 In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
En ce jour-là, l’Éternel fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
19 The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
le Kénien, et le Kenizien, et le Kadmonien,
20 and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
et le Héthien, et le Phérézien, et les Rephaïm,
21 and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.
et l’Amoréen, et le Cananéen, et le Guirgasien, et le Jébusien.