< Genesis 10 >
1 Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3 And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4 And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8 And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
11 Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12 and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
15 And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17 and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18 and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22 Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23 And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24 And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
26 And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
27 and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Eval, and Abimael, and Saba,
Obal, Abimaël, Sheba,
29 and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30 And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31 These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32 These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.