+ Genesis 1 >

1 In the beginning God made the heaven and the earth.
在起初天主創造了天地。
2 But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water.
大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
3 And God said, Let there be light, and there was light.
天主說:「有光! 」就有了光。
4 And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
天主見光好,就將光與黑暗分開。
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night, and there was evening and there was morning, the first day.
天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
7 And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.
天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
8 And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
9 And God said, Let the water which is under the heaven be collected into one place, and let the dry land appear, and it was so. And the water which was under the heaven was collected into its places, and the dry land appeared.
天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good.
天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
11 And God said, Let the earth bring forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and it was so.
天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
12 And the earth brought forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and God saw that it was good.
地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
13 And there was evening and there was morning, the third day.
過了晚上,過了早晨,這是第三天。
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, to divide between day and night, and let them be for signs and for seasons and for days and for years.
天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
15 And let them be for light in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth, and it was so.
要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
16 And God made the two great lights, the greater light for regulating the day and the lesser light for regulating the night, the stars also.
天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
17 And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
18 and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
過了晚上,過了早晨,這是第四天。
20 And God said, Let the waters bring forth reptiles having life, and winged creatures flying above the earth in the firmament of heaven, and it was so.
天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
21 And God made great whales, and every living reptile, which the waters brought forth according to their kinds, and every creature that flies with wings according to its kind, and God saw that they were good.
天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
22 And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.
遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature according to its kind, quadrupeds and reptiles and wild beasts of the earth according to their kind, and it was so.
天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
25 And God made the wild beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and all the reptiles of the earth according to their kind, and God saw that they were good.
天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
26 And God said, Let us make man according to our image and likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of heaven, and over the cattle and all the earth, and over all the reptiles that creep on the earth.
天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
27 And God made man, according to the image of God he made him, male and female he made them.
天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
28 And God blessed them, saying, Increase and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the seas and flying creatures of heaven, and all the cattle and all the earth, and all the reptiles that creep on the earth.
天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
29 And God said, Behold I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food.
天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
30 And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so.
至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。

+ Genesis 1 >