< Ezra 2 >

1 And these [are] the people of the land that went up, of the number of prisoners who were removed, whom Nabuchodonosor king of Babylon carried away to Babylon, and they returned to Juda and Jerusalem, every man to his city;
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 who came with Zorobabel: Jesus, Neemias, Saraias, Reelias, Mardochaeus, Balasan, Masphar, Baguai, Reum, Baana. The number of the people of Israel:
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 the children of Phares, two thousand one hundred and seventy-two.
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 The children of Ares, seven hundred and seventy-five.
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 The children of Phaath Moab, belonging to the sons of Jesue [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 The children of Zatthua, nine hundred and forty-five.
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 The children of Banui, six hundred and forty-two.
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 The children of Babai, six hundred and twenty-three.
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 The children of Asgad, a thousand two hundred and twenty-two.
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 The children of Adonicam, six hundred and sixty-six.
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 The children of Bague, two thousand and fifty-six.
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 The children of Addin, four hundred and fifty-four.
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 The children of Ater [the son] of Ezekias, ninety eight.
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 The children of Bassu, three hundred and twenty-three.
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 The children of Jora, a hundred and twelve.
Fis Jora yo: san-douz.
19 The children of Asum, two hundred and twenty-three.
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 The children of Gaber, ninety-five.
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 The children of Bethlaem, a hundred and twenty-three.
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 The children of Netopha, fifty-six.
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 The children of Azmoth, forty-three.
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 The children of Cariathiarim, Chaphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 The children of Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one.
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 The men of Machmas, a hundred and twenty-two.
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 The men of Baethel and Aia, four hundred and twenty-three.
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 The children of Nabu, fifty-two.
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 The children of Magebis, a hundred and fifty-six.
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 The children of Elamar, a thousand two hundred and fifty-four.
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 The children of Elam, three hundred and twenty.
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 The children of Lodadi and Ono, seven hundred and twenty-five.
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 The children of Senaa, three thousand six hundred and thirty.
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 And the priests, the sons of Jedua, [belonging to] the house of Jesus, [were] nine hundred and seventy-three.
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 The children of Emmer, a thousand [and] fifty-two.
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 The children of Phassur, a thousand two hundred [and] forty-seven.
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 The children of Erem, a thousand [and] seven.
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 And the Levites, the sons of Jesus and Cadmiel, belonging to the sons of Oduia, seventy-four.
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 The sons of Asaph, singers, a hundred [and] twenty-eight.
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 The children of the porters, the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sobai, [in] all a hundred [and] thirty-nine.
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 The Nathinim: the children of Suthia, the children of Asupha, the children of Tabaoth,
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 the sons of Cades, the children of Siaa, the children of Phadon,
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 the children of Labano, the children of Agaba, the sons of Acub,
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 the children of Agab, the children of Selami, the children of Anan,
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 the children of Geddel, the children of Gaar, the children of Raia,
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 the children of Rason, the children of Necoda, the children of Gazem,
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 the children of Azo, the children of Phase, the children of Basi,
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 the children of Asena, the children of Mounim, the children of Nephusim,
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 the children of Bacbuc, the children of Acupha, the children of Arur,
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 the children of Basaloth, the children of Mauda, the children of Arsa,
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 the children of Barcos, the children of Sisara, the children of Thema,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 the children of Nasthie, the children of Atupha.
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 The children of the servants of Solomon: the children of Sotai, the children of Sephera, the children of Phadura,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 the children of Jeela, the children of Darcon, the children of Gedel,
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 the children of Saphatia, the children of Atil, the children of Phacherath, the children of Aseboim, the children of Emei.
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 All the Nathanim, and the sons of Abdeselma [were] three hundred and ninety-two.
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 And these [are] they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 the children of Dalaea, the children of Bua, the children of Tobias, the children of Necoda, six hundred [and] fifty-two.
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 And of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 These sought their genealogy [as though] they had been reckoned, but they were not found; and they were removed, [as polluted], from the priesthood.
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 And all the congregation together [were] about forty-two thousand three hundred and sixty;
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 besides their menservants and maidservants, [and] these were seven thousand three hundred [and] thirty-seven: and [among] these were two hundred singing men and singing women.
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 Their horses [were] seven hundred [and] thirty-six, their mules, two hundred [and] forty-five.
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 Their camels, four hundred [and] thirty-five; their asses, six thousand seven hundred [and] twenty.
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 And [some] of the chiefs of families, when they went into the house of the Lord that was in Jerusalem, offered willingly for the house of God, to establish it on its prepared place.
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 According to their power they gave into the treasury of the work pure gold sixty-one thousand pieces, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< Ezra 2 >