< Jezekiel 48 >

1 And these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the descent that draws a line to the entrance of Emath the palace of Aelam, the border of Damascus northward on the side of Emath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one [portion].
众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨·以难。北边靠着哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
2 And from the borders of Dan eastward as far as the west sea-coast, for Asser, one.
挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。
3 And from the borders of Asser, from the eastern parts as far as the west coasts, for Nephthalim, one.
挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
4 And from the borders of Nephthalim, from the east as far as the west coasts, for Manasse, one.
挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
5 And from the borders of Manasse, from the eastern parts as far as the west coasts, for Ephraim, one.
挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
6 And from the borders of Ephraim, from the eastern parts to the west coasts, for Ruben, one.
挨着以法莲的地界,从东到西,是吕便的一分。
7 And from the borders of Ruben, from the eastern parts as far as the west coasts, for Juda, one.
挨着吕便的地界,从东到西,是犹大的一分。
8 And from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first fruits, in the breadth twenty-five thousand [reeds], and in length as one of the portions [measured] from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them.
挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
9 [As for] the first fruits which they shall offer to the Lord, [it shall be] in length twenty-five thousand, and in breadth twenty-five thousand.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
10 Out of this shall be the first fruits of the holy things to the priests, northward, five and twenty-thousand, and towards the west, ten thousand, and southward, five and twenty thousand: and the mountain of the sanctuary, shall be in the midst of it,
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
11 for the priests, for the consecrated sons of Sadduc, who keep the charges of the house, who erred not in the error of the children of Israel, as the Levites erred.
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
12 And the first fruits shall be given to them out of the first fruits of the land, [even] a most holy portion from the borders of the Levites.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
13 And the Levites [shall have] the [part], next to the borders of the priests, in length twenty-five thousand, and in breadth ten thousand: the whole length [shall be] five and twenty thousand, and the breadth twenty thousand.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
14 No [part] of it shall be sold, nor measured [as for sale], neither shall the first fruits of the land be taken away: for they are holy to the Lord.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
15 But [concerning] the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
16 And these [shall be] its dimensions; from the northern side four thousand and five hundred, and from the southern side four thousand and five hundred, and from the eastern side four thousand and five hundred, and from the western side [they shall measure] four thousand five hundred.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
17 And there shall be a space to the city northward two hundred and fifty, and southward two hundred and fifty, and eastward two hundred and fifty, and westward two hundred and fifty.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
18 And the remainder of the length that is next to the first fruits of the holy [portion shall be] ten thousand eastward, and ten thousand westward: and they shall be the first fruits of the sanctuary; and the fruits thereof shall be for bread to them that labor for the city.
靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
19 And they that labor for the city shall labor for it out of all the tribes of Israel.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
20 The whole offering [shall be] a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand: you shall separate [again part] of it, the first fruits of the sanctuary, from the possession of the city.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
21 And the prince [shall have] the remainder on this side and on that side from the first fruits of the sanctuary, and [there shall be] a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first fruits of the holy things and the sanctuary of the house [shall be] in the midst of it.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
22 And there shall be [a portion taken] from the Levites, from the possession of the city in the midst of the princes between the borders of Juda and the borders of Benjamin, and it shall be [the portion] of the princes.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
23 And [as for] the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin [shall have] one [portion].
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
24 And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one.
挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
25 And from the borders of Symeon, from the eastern parts to the western, Issachar, one.
挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
26 And from the borders of Issachar, from the eastern parts to the western, Zabulon, one.
挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
27 And from the borders of Zabulon, from the east to the western parts, Gad, one.
挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
28 And from the borders of Gad, from the eastern parts to the south-western parts; his coasts shall even be from Thaeman, and the water of Barimoth Cades, for an inheritance, to the great sea.
迦得地的南界是从他玛到米利巴·加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
29 This is the land, which you shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord God.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
30 And these are the goings out of the city northward, four thousand and five hundred by measure.
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
31 And the gates of the city [shall be] after the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Ruben, one, and the gate of Juda, one, and the gate of Levi, one.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为吕便门,一为犹大门,一为利未门;
32 And eastward four thousand and five hundred: and three gates; the gate of Joseph, one, and the gate of Benjamin, one, and the gate of Dan, one.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
33 And southward, four thousand and five hundred by measure: and three gates; the gate of Symeon, one, and the gate of Issachar, one, and the gate of Zabulon, one.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
34 And westward, four thousand and five hundred by measure: [and] three gates; the gate of Gad, one, and the gate of Asser, one, and the gate of Nephthalim, one.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
35 The circumference, eighteen thousand [measures]: and the name of the city, from the day that it shall be finished, shall be the name thereof.
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。

< Jezekiel 48 >