< Jezekiel 27 >

1 And the word of the Lord came to me saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
2 And you, son of man, take up a lamentation against Sor;
ואתה בן אדם שא על צר קינה
3 and you shall say to Sor that dwells at the entrance of the sea, to the mart of the nations coming from many islands, Thus says the Lord to Sor; You have said, I have clothed myself with my beauty.
ואמרת לצור הישבתי (הישבת) על מבואת ים רכלת העמים אל איים רבים כה אמר אדני יהוה צור את אמרת אני כלילת יפי
4 In the heart of the sea your sons have put beauty upon you for Beelim.
בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך
5 Cedar in Senir was employed for you in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make you masts of fir.
ברושים משניר בנו לך את כל לחתים ארז מלבנון לקחו לעשות תרן עליך
6 They made your oars [of wood] out of the land of Basan; your sacred utensils they made of ivory, your shady houses of wood from the isles of Chetiim.
אלונים מבשן עשו משוטיך קרשך עשו שן בת אשרים מאיי כתים
7 Fine linen with embroidery from Egypt supplied the couch, to put honor upon you, and to clothe you with blue and purple from the isles of Elisai; and they became your coverings.
שש ברקמה ממצרים היה מפרשך להיות לך לנס תכלת וארגמן מאיי אלישה היה מכסך
8 And your princes were the dwellers in Sidon, and the Aradians were your rowers: your wise men, O Sor, who were in you, these were your pilots.
ישבי צידון וארוד היו שטים לך חכמיך צור היו בך המה חבליך
9 The elders of the Biblians, and their wise men, who were in you, these helped your counsel: and all the ships of the sea and their rowers traded for you to the utmost west.
זקני גבל וחכמיה היו בך מחזיקי בדקך כל אניות הים ומלחיהם היו בך לערב מערבך
10 Persians and Lydians and Libyans were in your army: your warriors hung in you shields and helmets; these gave [you] your glory.
פרס ולוד ופוט היו בחילך אנשי מלחמתך מגן וכובע תלו בך המה נתנו הדרך
11 The sons of the Aradians and your army were upon the walls; there were guards in your towers: they hung their quivers on your battlements round about; these completed your beauty.
בני ארוד וחילך על חומותיך סביב וגמדים במגדלותיך היו שלטיהם תלו על חומותיך סביב--המה כללו יפיך
12 The Carthaginians were your merchants because of the abundance of all your strength; they furnished your market with silver, and gold, and iron, and tin, and lead.
תרשיש סחרתך מרב כל הון בכסף ברזל בדיל ועופרת נתנו עזבוניך
13 Greece, both the whole [world], and the adjacent coasts, these traded with you in the persons of men, and they gave [as] your merchandise vessels of brass.
יון תבל ומשך המה רכליך בנפש אדם וכלי נחשת נתנו מערבך
14 Out of the house of Thogarma horses and horsemen furnished the market.
מבית תוגרמה סוסים ופרשים ופרדים נתנו עזבוניך
15 The sons of the Rhodians were your merchants; from the islands they multiplied your merchandise, [even] elephants' teeth: and to them that came in you did return your prices,
בני דדן רכליך איים רבים סחרת ידך קרנות שן והובנים (והבנים) השיבו אשכרך
16 [even] men [as] your merchandise, from the multitude of your trading [population], myrrh and embroidered works from Tharsis: Ramoth also and Chorchor furnished your market.
ארם סחרתך מרב מעשיך בנפך ארגמן ורקמה ובוץ וראמת וכדכד נתנו בעזבוניך
17 Juda and the children of Israel, these were your merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to your trading [population].
יהודה וארץ ישראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבש ושמן וצרי נתנו מערבך
18 [The people of] Damascus were your merchants by reason of the abundance of all your power; wine out of Chelbon, and wool from Miletus; and they brought wine into your market.
דמשק סחרתך ברב מעשיך מרב כל הון ביין חלבון וצמר צחר
19 Out of Asel [came] wrought iron, and there is the sound of wheels among your trading [population].
ודן ויון מאוזל בעזבוניך נתנו ברזל עשות קדה וקנה במערבך היה
20 [The people of] Daedan were your merchants, with choice cattle for chariots.
דדן רכלתך בבגדי חפש לרכבה
21 Arabia and all the princes of Kedar, these were your traders with you, [bringing] camels, and lambs, and rams, in which they trade with you.
ערב וכל נשיאי קדר המה סחרי ידך בכרים ואילם ועתודים בם סחריך
22 The merchants of Sabba and Ramma, these were your merchants, with choice spices, and precious stones: and they brought gold to your market.
רכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך
23 Charra, and Chanaa, these were your merchants: Assur, and Charman, were your merchants:
חרן וכנה ועדן רכלי שבא אשור כלמד רכלתך
24 bringing [for] merchandise blue, and choice stores bound with cords, and cypress wood.
המה רכליך במכללים בגלומי תכלת ורקמה ובגנזי ברמים בחבלים חבשים וארזים במרכלתך
25 Ships were your merchants, in abundance, with your trading [population]: and you were filled and very heavily loaded in the heart of the sea.
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים
26 Your rowers have brought you into great waters: the south wind has broken you in the heart of the sea.
במים רבים הבאוך השטים אתך רוח הקדים שברך בלב ימים
27 Your forces, and your gain, and that of your traders, and your rowers, and your pilots, and your counselors, and they that traffic with you, and all your warriors that are in you: and all your company in the midst of you shall perish in the heart of the sea, in the day of your fall.
הונך ועזבוניך מערבך מלחיך וחבליך מחזיקי בדקך וערבי מערבך וכל אנשי מלחמתך אשר בך ובכל קהלך אשר בתוכך יפלו בלב ימים ביום מפלתך
28 At the cry of your voice your pilots shall be greatly terrified.
לקול זעקת חבליך ירעשו מגרשות
29 And all the rowers and the mariners shall come down from the ships, and the pilots of the sea shall stand on the land.
וירדו מאניותיהם כל תפשי משוט--מלחים כל חבלי הים אל הארץ יעמדו
30 And they shall wail over you with their voice, and cry bitterly, and put earth on their heads, and spread ashes under them.
והשמיעו עליך בקולם ויזעקו מרה ויעלו עפר על ראשיהם באפר יתפלשו
והקריחו אליך קרחה וחגרו שקים ובכו אליך במר נפש מספד מר
32 And their sons shall take up a [lament] for you, even a lamentation for Sor, [saying],
ונשאו אליך בניהם קינה וקוננו עליך מי כצור כדמה בתוך הים
33 How large a reward have you gained from the sea? you have filled nations out of your abundance; and out of your mixed merchandise you have enriched all the kings of the earth.
בצאת עזבוניך מימים השבעת עמים רבים ברב הוניך ומערביך העשרת מלכי ארץ
34 Now are you broken in the sea, your traders are in the deep water, and all your company in the midst of you: all your rowers have fallen.
עת נשברת מימים במעמקי מים מערבך וכל קהלך בתוכך נפלו
35 All the dwellers in the islands have mourned over you, and their kings have been utterly amazed, and their countenance has wept.
כל ישבי האיים שממו עליך ומלכיהם שערו שער רעמו פנים
36 Merchants from the nations have hissed at you; you are utterly destroyed, and shall not be any more for ever.
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם

< Jezekiel 27 >