< Exodus 40 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
и положи завесу дверий скинии,
29 And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Exodus 40 >