< Exodus 40 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
把燔祭壇安在帳幕門前。
9 And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
12 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
29 And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。