< Exodus 36 >

1 And Beseleel wrought, and Eliab and every one wise in understanding, to whom was given wisdom and knowledge, to understand to do all the works according to the holy offices, according to all things which the Lord appointed.
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
2 And Moses called Beseleel and Eliab, and all that had wisdom, to whom God gave knowledge in [their] heart, and all who were freely willing to come forward to the works, to perform them.
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
3 And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning.
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на все потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
4 And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they wrought.
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
5 And one said to Moses, The people bring an abundance [too great] in proportion to all the works which the Lord has appointed [them] to do.
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
6 And Moses commanded, and proclaimed in the camp, saying, Let neither man nor woman any longer labor for the offerings of the sanctuary; and the people were restrained from bringing any more.
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
7 And they had materials sufficient for making the furniture, and they left some besides.
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
8 And every wise one among those that wrought made the robes of the holy places, which belong to Aaron the priest, as the Lord commanded Moses.
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
9 And he made the ephod of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined.
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
10 And the plates were divided, the threads of gold, so as to interweave with the blue and purple, and with the spun scarlet, and the fine linen twined, they made it a woven work;
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
11 shoulder-pieces joined from both sides, a work woven by mutual twisting of the parts into one another.
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
12 They made it of the same material according to the making of it, of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, as the Lord commanded Moses;
пятьдесят петель сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петель сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
13 and they made the two emerald stones clasped together and set in gold, graven and cut after the cutting of a seal with the names of the children of Israel;
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
14 and he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial of the children of Israel, as the Lord appointed Moses.
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
15 And they made the oracle, a work woven with embroidery, according to the work of the ephod, of gold, and blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined.
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
16 They made the oracle square [and] double, the length of a span, and the breadth of a span, —double.
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
17 And there was interwoven with it a woven work of four rows of stones, a series of stones, the first row, a sardius and topaz and emerald;
И сделал пятьдесят петель на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петель сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
18 and the second row, a carbuncle and sapphire and jasper;
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
19 and the third row, a ligure and agate and amethyst;
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
20 and the fourth row a chrysolite and beryl and onyx set round about with gold, and fastened with gold.
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
21 And the stones were twelve according to the names of the children of Israel, graven according to their names like seals, each according to his own name for the twelve tribes.
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
22 And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
23 and they made two golden circlets and two golden rings.
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
24 And they put the two golden rings on both the [upper] corners of the oracle;
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
25 and they put the golden wreaths on the rings on both sides of the oracle, and the two wreaths into the two couplings.
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
26 And they put them on the two circlets, and they put them on the shoulders of the ephod opposite [each other] in front.
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
27 And they made two golden rings, and put them on the two projections on the top of the oracle, and on the top of the hinder part of the ephod within.
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
28 And they made two golden rings, and put them on both the shoulders of the ephod under it, in front by the coupling above the connexion of the ephod.
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
29 And he fastened the oracle by the rings that were on it to the rings of the ephod, which were fastened with [a string] of blue, joined together with the woven work of the ephod; that the oracle should not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
30 And they made the tunic under the ephod, woven work, all of blue.
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
31 And the opening of the tunic in the midst woven closely together, the opening having a fringe round about, that it might not be tore.
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
32 And they made on the border of the tunic below pomegranates as of a flowering pomegranate tree, of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined.
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
33 And they made golden bells, and put the bells on the border of the tunic round about between the pomegranates:
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
34 a golden bell and a pomegranate on the border of the tunic round about, for the ministration, as the Lord commanded Moses.
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
35 And they made vestments of fine linen, a woven work, for Aaron and his sons,
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
36 and the tires of fine linen, and the mitre of fine linen, and the drawers of fine linen twined;
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
37 and their girdles of fine linen, and blue, and purple, and scarlet spun, the work of an embroiderer, according as the Lord commanded Moses.
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
38 And they made the golden plate, a dedicated thing of the sanctuary, of pure gold;
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
39 and he wrote upon it graven letters [as] of a seal, Holiness to the Lord.
40 And they put it on the border of blue, so that it should be on the mitre above, as the Lord commanded Moses.

< Exodus 36 >