< Exodus 35 >
1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Six days shall you perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 You shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first fruits to the Lord; gold, silver, brass,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatever the Lord has commanded.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 and the curtains of the court, and its posts,
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 and the emerald stones,
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 and the incense, and the anointing oil,
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 and the table and all its furniture,
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 and the candlestick for the light and all its furniture,
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 and the altar and all its furniture;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whoever it seemed good in their mind, each and offering:
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 to labor skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.