< Exodus 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda.
Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
3 And I have filled him [with] a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
4 and to frame works, to labor in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet,
ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
5 and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
6 And I have appointed him and Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed you, —
Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
7 the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle,
tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
8 and the altars, and the table and all its furniture,
mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
9 and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
10 and Aaron's robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests,
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris:
11 and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded you shall they make them.
oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
12 And the Lord spoke to Moses, saying,
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
13 Do you also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; [for] they are a sign with me and among you throughout your generations, that you may know that I am the Lord that sanctifies you.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis: quia signum est inter me et vos in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
14 And you shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis: qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
15 Six days you shall do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death.
Sex diebus facietis opus: in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
16 And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations.
Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
17 It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
inter me et filios Israël, signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
18 And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written [upon] with the finger of God.
Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.

< Exodus 31 >