< Exodus 21 >

1 And these [are] the ordinances which you shall set before them.
А ово су закони које ћеш им поставити:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
3 If he should have come in alone, he shall also go forth alone; and if his wife should have gone in together with him, his wife also shall go out.
Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
4 Moreover, if his master give him a wife, and she have [born] him sons or daughters, the wife and the children shall be his master's; and he shall go forth alone.
Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
5 And if the servant should answer and say, I love my master and wife and children, I will not go away free;
Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
6 his master shall bring him to the judgment-seat of God, and then shall he bring him to the door, —to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
7 And if any one sell his daughter as a domestic, she shall not depart as the maidservants depart.
Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
8 If she be not pleasing to her master, after she has betrothed herself to him, he shall let her go free; but he is not at liberty to sell her to a foreign nation, because he has trifled with her.
Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
9 And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
10 And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship [with him].
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
11 And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
12 And if any man strike another and he die, let him be certainly put to death.
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
13 But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give you a place whither the slayer may flee.
Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
14 And if any one lie in wait for his neighbor to kill him by craft, and he go for refuge, you shall take him from my altar to put him to death.
Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
15 Whoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.
Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
16 He that reviles his father or his mother shall surely die.
Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
17 Whosoever shall steal one of the children of Israel, and prevail over him and sell him, and he be found with him, let him certainly die.
Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
18 And if two men revile each other and strike the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;
Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
19 if the man arise and walk abroad on his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for his loss of time, and for his healing.
Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
20 And if a man strike his man-servant or his maidservant, with a rod, and [the party] die under his hands, he shall be surely punished.
Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
21 But if [the servant] continue to live a day or two, let not [the master] be punished; for he is his money.
Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
22 And if two men strive and strike a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman's husband may lay upon him, he shall pay with a valuation.
Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
23 But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
26 And if one strike the eye of his man-servant, or the eye of his maidservant, and put it out, he shall let them go free for their eye's sake.
Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
27 And if he should strike out the tooth of his man-servant, or the tooth of his maidservant, he shall send them away free for their tooth's sake.
И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
28 And if a bull gore a man or woman and they die, the bull shall be stoned with stones, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall be clear.
Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
29 But if the bull should have been given to goring in former time, and men should have told his owner, and he have not removed him, but he should have slain a man or woman, the bull shall be stoned, and his owner shall die also.
Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
30 And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
31 And if [the bull] gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
32 And if the bull gore a man-servant or maidservant, he shall pay to their master thirty silver didrachmas, and the bull shall be stoned.
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
33 And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
35 And if any man's bull gore the bull of his neighbor, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull.
Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
36 But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.

< Exodus 21 >