< Exodus 21 >

1 And these [are] the ordinances which you shall set before them.
И вот законы, которые ты объявишь им:
2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
если купишь раба Еврея, пусть он работает тебе шесть лет, а в седьмой год пусть выйдет на волю даром;
3 If he should have come in alone, he shall also go forth alone; and if his wife should have gone in together with him, his wife also shall go out.
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
4 Moreover, if his master give him a wife, and she have [born] him sons or daughters, the wife and the children shall be his master's; and he shall go forth alone.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
5 And if the servant should answer and say, I love my master and wife and children, I will not go away free;
но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю,
6 his master shall bring him to the judgment-seat of God, and then shall he bring him to the door, —to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
7 And if any one sell his daughter as a domestic, she shall not depart as the maidservants depart.
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
8 If she be not pleasing to her master, after she has betrothed herself to him, he shall let her go free; but he is not at liberty to sell her to a foreign nation, because he has trifled with her.
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее господин не властен, когда сам пренебрег ее;
9 And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
10 And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship [with him].
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
11 And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12 And if any man strike another and he die, let him be certainly put to death.
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13 But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give you a place whither the slayer may flee.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
14 And if any one lie in wait for his neighbor to kill him by craft, and he go for refuge, you shall take him from my altar to put him to death.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно и прибежит к жертвеннику, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15 Whoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16 He that reviles his father or his mother shall surely die.
Кто украдет человека из сынов Израилевых и поработив его продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
17 Whosoever shall steal one of the children of Israel, and prevail over him and sell him, and he be found with him, let him certainly die.
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
18 And if two men revile each other and strike the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;
Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
19 if the man arise and walk abroad on his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for his loss of time, and for his healing.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
20 And if a man strike his man-servant or his maidservant, with a rod, and [the party] die under his hands, he shall be surely punished.
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
21 But if [the servant] continue to live a day or two, let not [the master] be punished; for he is his money.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
22 And if two men strive and strike a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman's husband may lay upon him, he shall pay with a valuation.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
26 And if one strike the eye of his man-servant, or the eye of his maidservant, and put it out, he shall let them go free for their eye's sake.
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
27 And if he should strike out the tooth of his man-servant, or the tooth of his maidservant, he shall send them away free for their tooth's sake.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
28 And if a bull gore a man or woman and they die, the bull shall be stoned with stones, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall be clear.
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
29 But if the bull should have been given to goring in former time, and men should have told his owner, and he have not removed him, but he should have slain a man or woman, the bull shall be stoned, and his owner shall die also.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
30 And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
31 And if [the bull] gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним.
32 And if the bull gore a man-servant or maidservant, he shall pay to their master thirty silver didrachmas, and the bull shall be stoned.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
33 And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 And if any man's bull gore the bull of his neighbor, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его быв извещен о сем не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

< Exodus 21 >