< Exodus 20 >
1 And the Lord spoke all these words, saying:
Locutusque est Dominus cunctos sermones hos:
2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de Terra Aegypti, de domo servitutis.
3 You shall have no other gods beside me.
Non habebis deos alienos coram me.
4 You shall not make to yourself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper, et quae in terra deorsum, nec eorum quae sunt in aquis sub terra.
5 You shall not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord your God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,
Non adorabis ea, neque coles: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me:
6 and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt praecepta mea.
7 You shall not take the name of the Lord your God in vain; for the Lord your God will not acquit him that takes his name in vain.
Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum. nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
8 Remember the sabbath day to keep it holy.
Memento ut diem sabbati sanctifices.
9 Six days you shall labor, and shall perform all your work.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
10 But on the seventh day is the sabbath of the Lord your God; on it you shall do no work, you, nor your son, nor your daughter, your servant nor your maidservant, your ox nor your ass, nor any cattle of your, nor the stranger that sojourns with you.
Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est: non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, iumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.
11 For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
Sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram, et mare, et omnia quae in eis sunt, et requievit in die septimo, idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.
12 Honor your father and your mother, that it may be well with you, and that you may live long on the good land, which the Lord your God gives to you.
Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.
13 You shall not commit adultery.
Non occides.
16 You shall not bear false witness against your neighbor.
Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
17 You shall not covet your neighbor's wife; you shall not covet your neighbor's house; nor his field, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle, nor whatever belongs to your neighbor.
Non concupisces domum proximi tui: nec desiderabis uxorem eius, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quae illius sunt.
18 And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,
Cunctus autem populus videbat voces et lampades, et sonitum buccinae, montemque fumantem: et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul,
19 and said to Moses, Speak you to us, and let not God speak to us, lest we die.
dicentes Moysi: Loquere tu nobis, et audiemus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.
20 And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be among you, that you sin not.
Et ait Moyses ad populum: Nolite timere: ut enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius esset in vobis, et non peccaretis.
21 And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.
Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.
22 And the Lord said to Moses, Thus shall you say to the house of Jacob, and you shall report it to the children of Israel, You have seen that I have spoken to you from heaven.
Dixit praeterea Dominus ad Moysen: Haec dices filiis Israel: Vos vidistis quod de caelo locutus sim vobis.
23 You shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold you shall not make to yourselves.
Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
24 You shall make to me an altar of earth; and upon it you shall sacrifice your whole burnt offerings, and your peace-offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to you and bless you.
Altare de terra facietis mihi, et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra, oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei: veniam ad te, et benedicam tibi.
25 And if you will make to me an altar of stones, you shall not build them hewn [stones]; for you have lifted up your tool upon them, and they are defiled.
Quod si altare lapideum feceris mihi, non aedificabis illud de sectis lapidibus: si enim levaveris cultrum super eum, polluetur.
26 You shall not go up to my altar by steps, that you may not uncover your nakedness upon it.
Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.