< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Il vaut mieux être fâché que rire; à cause que par la tristesse du visage le cœur devient joyeux.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison du deuil; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
5 [It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d'ouïr la chanson des fous.
6 As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
Car tel qu'est le bruit des épines sous le chaudron, tel est le ris du fou; cela aussi est une vanité.
7 for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
Certainement l'oppression fait perdre le sens au sage; et le don fait perdre l'entendement.
8 The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.
10 Say not, What has happened, that the former days were better than these? for you do not enquire in wisdom concerning this.
Ne dis point: D'où vient que les jours passés ont été meilleurs que ceux-ci? Car ce que tu t'enquiers de cela n'est pas de la sagesse.
11 Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].
12 For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
13 Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu'il aura renversé?
14 In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
Au jour du bien, use du bien, et au jour de l'adversité, prends-y garde; car Dieu a fait l'un à l'opposite de l'autre, afin que l'homme ne trouve rien à [redire] après lui.
15 I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
16 Be not very just; neither be very wise: lest you be confounded.
Ne te crois pas trop juste, et ne te fais pas plus sage qu'il ne faut; pourquoi en serais-tu surpris?
17 Be not very wicked; and be not stubborn: lest you should die before your time.
Ne sois point trop remuant, et ne sois point fou; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is well for you to hold fast by this; also by this defile not your hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l'autre; car qui craint Dieu sort de tout.
19 Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
La sagesse donne plus de force au sage, que dix Gouverneurs qui seraient dans une ville.
20 For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse [toujours] bien, et qui ne pèche point.
21 Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest you hear your servant cursing you.
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
22 For many times he shall trespass against you, and repeatedly shall he afflict your heart; for thus also have you cursed others.
Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
23 All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J'ai essayé tout ceci avec sagesse, et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
24 [That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas; qui le trouvera?
25 I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;
26 And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
Et j'ai trouvé que la femme qui est [comme] des rets, et dont le cœur est [comme] des filets, et dont les mains sont [comme] des liens, est une chose plus amère que la mort; celui qui est agréable à Dieu en échappera, mais le pécheur y sera pris.
27 Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
28 which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
C'est, que jusqu'à présent mon âme a cherché, mais que je n'ai point trouvé, c'est, [dis-je], que j'ai bien trouvé un homme entre mille; mais pas une femme entre elles toutes.
29 But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.
Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.